Serviceleistungen: Dolmetschen und Voiceover

In Präsenz und aus der Ferne

Dolmetscher sind Sprachenprofis mit einer hohen Allgemeinkultur, die sowohl ihre eigene Muttersprache als auch eine oder mehrere Fremdsprachen ausgezeichnet beherrschen.

Es gibt verschiedene Arten von Dolmetschen, und die Wahl des Dolmetschers, mit der angemessenen Kultur, Ausbildung, Vorbereitung und Erfahrung ist maßgeblich, um das gewünschte Ergebnis zu erhalten:

Setzen Sie sich mit uns in Verbindung, um zu bewerten, welches der für Ihre Bedürfnisse am besten geeignete Dolmetscher ist:

  • Simultandolmetschen: Es handelt sich um eine Form des Konferenzdolmetschens, wobei während der Darlegung des Redners “simultan” übersetzt wird. Der Dolmetscher hört über Kopfhörer die Stimme des Redners und übersetzt, indem er in ein Mikrofon spricht, wobei diese Übersetzung den Zuhörern wiederum über Kopfhörer übermittelt wird. In der Regel arbeiten die Dolmetscher- diplomierte und erfahrene Profis – in einer Dolmetschkabine, und zwar jeweils 2 Dolmetscher für jede Sprachenkombination, wobei sie sich ca. jede halbe Stunde abwechseln.
  • Konsekutivdolmetschen: Bei dieser Art Dolmetschen befindet sich der Dolmetscher neben dem Redner und prägt sich während seiner Rede die Hauptpunkte ein bzw. macht sich Notizen; nach jedem Satz bzw. nach höchstens ein paar Minuten wird die Rede unterbrochen und der Dolmetscher übersetzt die Nachricht an die Zuhörer. In diesem Fall wird nicht jedes einzelne Wort übersetzt, aber der Dolmetscher muss die Dolmetschtechnik perfekt beherrschen, um die Nachricht korrekt und in ausreichendem Umfang zu übermitteln.
  • Verhandlungsdolmetschen: Diese Form des Dolmetschens richtet sich nicht an ein großes Publikum, sondern nur an eine beschränkte Anzahl von Teilnehmern bei Geschäftstreffen, kommerziellen Verhandlungen, technischen Ausbildungen von Firmenmitarbeitern, informellen Treffen, etc. Der Dolmetschservice kann einfach oder auch sehr komplex sein, je nach Kontext und Thema. Es ist unumgänglich, sich an Dolmetscher zu wenden, die entsprechende Fachkenntnisse besitzen und sich sorgfältig auf jedes Treffen vorbereiten.
  • Chuchotage (Flüsterdolmetschen): Bei dieser Dolmetschform wird die Übersetzung den in unmittelbarer Nähe befindlichen Zuhörern sehr leise zugesprochen, manchmal sogar “ins Ohr geflüstert”. Diese Form ist nützlich, wenn nur für eine oder zwei Personen übersetzt werden muss und eine Anlage mit Kopfhörern vermieden werden kann. Auch in diesem Fall wechseln sich die Dolmetscher ca. jede halbe oder ganze Stunde ab.

Dolmetschen:

  • Simultan-, Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen; Oversound-Dolmetschen
  • Wirtschaftsmeetings, -kongresse und -treffen
  • Aus- und Weiterbildung von Mitarbeitern
  • Dienstreisen ins Ausland
  • Dolmetschen bei Arztbesuchen, Zeugenaussagen und Verhören/Gerichtsverhandlungen
  • Vermietung von Dolmetscheranlagen und Kopfhörern
  • VOICEOVER-SERVICE IN MEHREREN SPRACHEN
interpretariato
This website or its third-party tools use cookies, which are necessary to its functioning and required to achieve the purposes illustrated in the Privacy & Cookies Policy. If you want to know more or withdraw your consent to all or some of the cookies, please refer to the Privacy & Cookies Policy.
By closing this banner, scrolling this page, continuing to use the website, either by carrying out an action by selecting an element located on the page below the banner (for example by clicking on an image or a link) or by clicking "OK" on the banner, you agree to the use of cookies.
Ok