Services : Interprétariat et Voix off

En présentiel et en distanciel

Les interprètes sont des experts qui possèdent une grande culture générale et qui connaissent non seulement leur propre langue maternelle mais aussi une ou plusieurs langues étrangères.

Mais il y a différents types d’interprétariat, et donc le choix de l’interprète ayant la culture, la formation, la préparation et l’expérience adéquates, est fondamental pour pouvoir obtenir le résultat désiré.

Veuillez nous contacter pour pouvoir évaluer quel interprète conviendra le mieux à vos exigences:

  • Interprétariat simultané : c’est un service de conférence qui prévoit la traduction «simultanée» pendant l’exposé de l’orateur. L’interprète écoute avec des écouteurs la voix du conférencier et traduit en parlant dans un microphone qui transmet la traduction aux auditeurs, qui ont à leur tour des écouteurs pour entendre la traduction. C’est un service qui s’effectue en général dans une cabine de traduction prévue à cet effet, où les interprètes, experts certifiés et référencés – 2 interprètes pour chaque combinaison linguistique – se donnent le relais chaque demi-heure environ.
  • Interprétariat consécutif : ce service prévoit que l’interprète se place à côté du conférencier, qu’il mémorise et prenne des notes pendant qu’il parle et que, après chaque phrase ou au maximum après quelques minutes de discours, il prenne la parole pour traduire le message aux auditeurs. Dans ce cas chaque mot ne sera pas traduit, mais il est fondamental que l'interprète maîtrise les techniques d’interprétation pour transférer la communication de manière correcte et exhaustive.
  • Interprétariat de liaison : il ne s’adresse pas à un public, mais seulement à un nombre restreint de personnes, et il se déroule pendant des réunions de travail, des négociations commerciales, des réunions de formation au sein de l’entreprise, des rencontres informelles, etc. Le service d’interprétariat peut être simple ou bien très complexe, en fonction du contexte et du sujet. Il est indispensable de se fier à des interprètes ayant les compétences sectorielles adéquates et qui se préparent sérieusement pour chaque événement.
  • Chuchotage : Dans ce cas la traduction est prononcée à voix basse à proximité immédiate de l’intéressé, ou même «chuchotée» à son oreille. Il est utile lorsque seulement 1-2 personne/s ont besoin du service d’interprétariat, et il permet d’éviter l’équipement d’écouteurs. Dans ce cas aussi les interprètes se relaient toutes les ½ h – 1 h.

INTERPRÉTARIATS:

  • Interprétation simultanée, consécutive, et de liaison, oversound
  • Réunions et congrès
  • Rencontres commerciales
  • Cours de formation / recyclage pour les employés
  • Déplacements à l’étranger
  • Consultations médicales / témoignages / interrogatoires
  • Location d’équipement de traduction et d’écouteurs
  • Service de voix off multilingue
interpretariato
This website or its third-party tools use cookies, which are necessary to its functioning and required to achieve the purposes illustrated in the Privacy & Cookies Policy. If you want to know more or withdraw your consent to all or some of the cookies, please refer to the Privacy & Cookies Policy.
By closing this banner, scrolling this page, continuing to use the website, either by carrying out an action by selecting an element located on the page below the banner (for example by clicking on an image or a link) or by clicking "OK" on the banner, you agree to the use of cookies.
Ok